49歳が顔のたるみと人生をなんとかしようとするブログ。

悩めるアラフィフ女が日々模索する雑記帳です。

海外通販で雑誌を買ったらボロボロになって届いた。交換してもらえる?方法は?

こんにちは!ゴル子です。

 

海外でも活躍している日本人ロックグループが大好きな私。

 

海外でしか手に入らないCDや雑誌がどうしても欲しくて、試行錯誤しながら何度か海外通販(個人輸入に挑戦したことがあります。

※雑誌は日本のアマゾンでも買えたけど高かったから。

 

そんな中、一度だけトラブルを経験しましたので、その解決した方法を実体験を元に記事にしたいと思います。

  

過去に海外通販で買ったもの

今までに下記のようなものを購入しましたよ。

  • Tシャツ付CD (某海外ロックグループのオフィシャルストアより)
  • Tシャツ付CD (某日本人ロックグループが所属する海外レコードレーベルのオフィシャルストアより)
  • サイン入りCD (アマゾンUKより)
  • 雑誌 (イギリスの音楽雑誌出版社オンラインSHOPより) 

 

ちなみに支払いはペイパルで安心。

www.paypal.com

 

それぞれの梱包状態

Tシャツ付CD(各オフィシャルストア)

いずれも段ボール箱に入って届きました。

しかし、異常に箱が小さい(笑)

これにホントに全部入ってるの?!と心配になるほど。

開けてみると、めっちゃギュウギュウ詰めで入っていましたが、特に不具合はありませんでした。

サイン入りCD(アマゾンUK)

しっかりプチプチ付の封筒に入って届きました。

アマゾンの梱包は、海外でもしっかりしているんだなぁと感心しました。

配送状況確認も、日本と同様、あの緑のゲージが表示されている画面で確認できるのでとても安心して待つことができましたよ。

雑誌(出版社オンラインSHOP)

えっと。これが最悪でした(笑)

ペラッペラの紙の封筒に、ダイレクトに入っていて、しかも封筒はボロボロでした。

もちろん中の雑誌は、角がつぶれていたり、折れ曲がっていたり、シミまで。

イギリス人の大雑把さに驚きました(笑)

次で詳しく説明します。

 

届いたときの状態(無残)

イギリスの音楽雑誌出版社のオンラインSHOPで注文した雑誌。

普通に日本郵便さんが配達してくれたようで、郵便受けに届いていました。

郵便受けを開けてビックリ(笑)

見てよコレ。

 

f:id:golco:20190909124550j:plain

 

いくら長い船旅をしてきたとはいえ、酷すぎやしませんかい??

 

お?日本語の何かが貼ってあるぞ?

 

f:id:golco:20190909124727j:plain

 

「この郵便物は、〇〇東郵便局に到着した時点で外装が破損していましたので、十分とは言えませんが補修させて頂きました。大切な郵便物をこのような状態でお届けしますことを深くお詫び申し上げます。」と書いてあります。

 

日本に到着後、日本郵便さんがビニールの袋に入れて補修してくれたんですね。

日本郵便さんは何も悪くないのに、「深くお詫び申し上げます」なんて泣けてくる。

やっぱり日本ってスバラシイと思った瞬間でした☆

 

補修していなければこんな状態だったってことです。

 

f:id:golco:20190909125117j:plain

 

画像で見てわかるとおり、めちゃ薄い強度が無さそうなただの封筒。

これで中の雑誌が無事だったわけもなく。

角は潰れ、端っこは折れ曲がり破れ、油汚れのようなシミも…泣。

さてどうしたものか。

 

こんな時は行動あるのみ!連絡をしてみる。

とりあえず呟いてみた

自分のフォロワーに向けて「ちょっと見てよコレ~」的な感じで呟いたんです。

そしたらなんと、出版社公式から反応が!

f:id:golco:20190909132719j:plain

「ハ~イ!ごめんねッ。SHOPにメールくれるかなッ。」

って事ですよね?

ネットショッピングでポイントが貯まる!

 

SHOPにメールを送ってみた

日本語もままならないゴル子が、一生懸命に英文でSHOPにメールを送ってみましたよ。

メールの内容はこんな感じです。

 

 

Hello.

I received my order #99999.

However, upon examination, I discovered that( ROCK SOUND ISSUE 223.3×2) was damaged and stained.

It seems that they were damaged and stained during shipping, as you can see in the attached photos.

Would you please replace the damaged magazine immediately?

Is it necessary to return damaged magazine to you in this case?

 

(訳)

こんにちは。

注文番号99999の品物を受け取りました。

しかし、調べてみると、(ROCK SOUND ISSUE 223.3 × 2冊)が損傷し、汚れていることがわかりました。

添付の写真を見るとわかるように、輸送中に破損して汚れてしまったようです。

損傷した雑誌をすぐに交換していただけますか?

この場合、破損した雑誌を返却する必要がありますか?

 

f:id:golco:20190909155235j:plain

f:id:golco:20190909155248j:plain

 

破れた封筒と、破損し汚れた雑誌の画像も添付しました。

現物の画像を付けることで、もし英文が間違っていてもなんとか伝わりますよね!

 

SHOPから返信メールが届いた

1~2日くらい(時差があるからよくわからん)で返信メールがきました。

内容は以下の通り。

 

hi Golco

I'm sorry that your copies got damaged in transit, we will send you two more copies of 223.3, you dont need to return the originals

 

(訳)

ハイ!ゴル子

輸送中に雑誌が破損してしまって申し訳ありません。

雑誌を更に2冊お送りします。

お手元の雑誌は返却の必要はありません。

 

よかった~!通じた~(笑)

破損した雑誌の返却の必要もないみたいだし、安心して待つことにしました。

 

代替品が届いたけれど

メールが来てから約10日ほどで代替品が届きました。

仕事が早いのはいいんだけれど…

 

届いたのがコチラ。
 

f:id:golco:20190909133603j:plain

 

イギリス人、学習能力ないんか~い!(笑) パトリック~!←担当者名

前回と同じペラッペラの封筒に、特に何の補強もなく雑誌が2冊入ってきました(笑)

しかもまた封筒が少し破れています。

もう笑うしかありませんでした(失笑)

でもまぁ今回は中身に大きなダメージは無かったので良しとしました。

 

最後に

封筒しかり段ボールしかり雑誌しかり、海外の紙の品質ってどうしてあんなに悪いんでしょうね。

日本製の封筒ならこんなに破れずに済んだかも。

今回の事で、日本製品の良さ・日本の輸送品質の良さ・日本人の良さ、この3つを改めて感じたゴル子でした。

万が一の時に参考になればうれしいです。